中央研究院近代史研究所副研究员
为了探究文化移转时可能发生的诸多现象以及其背後的历史动力,本书以「异国事物的 转译」为题进行探讨,且另辟蹊径将考察重心由文化的复制与移植,移至其间「看似相 同、实则有异」的暧昧转变,希望藉由近代中国的案例,探索文化与文化互动时的若干 原则。 全书主要以当时日正当中的大英帝国与力图振作的中国为载体,以中西往来频繁的上海 为地理空间,藉检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球等三项西式运动,来分析 文化移转过程中所产生的变化。 本书特色在於将过去「次殖民地」的说法去政治化,正面检视上海殖民社会的特性。藉 着将大英帝国具体化,书中深入论述运动与殖民之间的复杂关系;而读者也会发现,跑 马、跑狗、回力球赛这些赌博性质浓厚的「异国事物」进入中国後,不仅出现顾此失 彼、甚至暗渡陈仓的情况,其原有的运动意义也无可避免地被重新解释。