「中西檔案讀書會」第七次讀書會紀要
|
|
2025 年「中西檔案讀書會」第七次讀書會,主持人為國立中正大學歷史學系蔡偉傑教授,由江豐兆博士及蔡名哲博士報告。
江豐兆博士的報告,以其博士論文為基礎,延伸探討清末的鹽務改革。首先,江博士展示清末所繪製的 19 世紀淮南、淮北食鹽的行銷範圍,說明瓜洲與儀徵在地理上均位於兩淮鹽溯長江而上船運的樞紐區位,且兩淮鹽為清朝最重要的食鹽行銷區,產銷與範圍均為全國之冠,也是鹽稅的重要來源。淮鹽總棧作為最重要的食鹽轉運點,咸豐年間先在泰州泰興口設置,經過太平天國之亂後,在同治初年遷往瓜洲六濠口;後又因長江河勢變遷危及瓜洲總棧,於同治十一年 (1872) 遷往儀徵十二圩。為了快速恢復鹽稅徵收的規模,總棧將原先食鹽運銷分區進行的五道行政手續,改採集中處理,從而提升淮鹽總棧在區域經濟的重要性與影響力,亦為所在的地方政府帶來全新的管理挑戰。總棧遷徙至儀徵十二圩,地方商民與官員都曾展現出不同於中央的意見,但最終仍決議施行。拉長時間來看,地方政府所憂慮的後果,終究在光宣、民初的時候爆發,這也意味著淮鹽總棧的遷徙,反映出國家政策與地方官員之間的複雜互動關係。
與會學者針對總棧與各棧的聯繫、分支機構的運作情況,以及鹽務流程的轉變原因進行提問。江博士回應分支機構的職能皆長期維持;而總棧作為食鹽轉運中樞,也很快地嘗試運用新興的通訊技術。可惜的是,支棧以下的情況因資料有限,較難探清。另一方面,江博士認為,太平天國戰事導致兩淮鹽業受到大力打擊;因此在戰事結束後,清廷改採收束鹽務流程以提升行政效率的方針,有效地迅速恢復鹽稅收入。此外,與會學者亦針對釐金與既有制度的關係、瓜洲被廢的後續情況,以及淮北、淮南的鹽業發展落差情形與江博士進行討論。
蔡名哲博士則報告〈寄諭駐藏大臣松筠等嚴刑申飭清語寫錯事〉研究札記,首先介紹松筠個人的背景,可知松筠曾寫下滿文著作《百二老人語錄》,滿文能力也被認為極為出眾,卻仍遭乾隆帝申飭錯誤使用滿文詞彙 narašambi(眷戀)。蔡博士認為,這個錯誤並非是滿文能力太差所致,而是松筠誤判當時的政治語境。過往乾隆申飭滿人錯字的行為,常被解讀為旗人滿文能力下降,然而,narašambi 一詞在使用時大多並非負面詞彙,在康熙朝的滿文《西廂記》也可見到。乾隆申飭松筠一事,時值乾隆履行禪讓承諾,大臣大多上奏表達歌頌與不捨;松筠此際使用 narašambi,實有讓皇帝感到對禪讓的否定。因此對乾隆帝申飭一事的脈絡,應從禪讓語境、政治修辭與詮釋權的掌控來理解。
與會學者提出,過去認為乾隆是一位注重去漢化的滿文改革者,narašambi 一詞是否為孤例的可能性,以及其他詞彙的使用情況。蔡博士則回應,其他詞彙在康雍時期為常用寫法,卻僅在乾隆時期遭到斥責,並且之後未形成規範的禁用詞彙,顯示政治語境的影響並非孤例。其次,乾隆雖因去除漢文音譯詞而被認為是「去漢化」的推手,實際上乾隆改以深入理解漢文原意,再重新以滿文進行表述,這類情況反而是加深了漢化。再者,乾隆時期規範書面滿文的出現應反映其心中的理想滿文系統,政治權威對語言學的規範擁有裁量權。其他與會學者繼又分別針對松筠的滿文背景是否受到新疆滿文的知識系統影響,以及 narašambi 一詞的後續影響進行提問。蔡博士認為,自己所閱讀的新疆滿文檔案因是官方檔案,相對於松筠在《百二老人語錄》的書寫更加官樣,narašambi 的用法不屬於受某地用法影響的範疇,該詞彙後續的影響還需要對比檔案進行梳理。